約 3,934,204 件
https://w.atwiki.jp/derby/pages/37.html
Wedgwood visitor Centre ウェッジウッド・ファクトリーショップ 食器、磁器陶器/ファクトリーショップ ★サイト★ 住所 The Wedgwood Visitor Centre Barlaston Stoke-on-Trent Staffordshire England ST12 9ES Tel 01782 282986 ★地図★ ビジターセンター営業時間 月〜金:0900〜1700 土日:1000〜1700 (2006年12月24日〜2007年1月1日を除く) ショップ営業時間 月〜金:0900〜1700 土日:1000〜1600(Best Shop)、1100〜1700(Factory Shop) BestShopはイースターサンデーは休み。 ファクトリーツアー料金 大人 £8.00 子供 £6.00 ツアー内容により料金が異なる。 ネットのOnlineBookingを使って予約をすると多少安くなる。 ファクトリーツアー料金は年々上がる傾向にあるため、オープン時間も含め、都度サイトにて確認した方がいい。 田園風景が広がるのどかな場所に位置する。 製造工程の一部やクラフト デモンストレーションを見る事が出来る。 Cafeあり。 普通の価格のショップ(Best Shop)とファクトリーショッップがある。 他に、Wedgwood Factory Shopが車で10〜15分くらいのところにあり、品数が豊富。ただ、同じ品物が出ているとは限らないので両方のファクトリーショップを回ってもいいかもしれない。 その他関連ページ: Waterford Wedgwood? Wedgwood Factory Shop 関連サイト: ウェッジウッド公式サイト(英語) ウェッジウッド公式サイト(日本語)
https://w.atwiki.jp/hg-freaks/
HG-Freaks @ wiki このwikiは手持ちのHGを整理する為に立ち上げましたが 作っていくうちにこだわりだして、収拾つかなくなっております。 いずれはデータベースとして使っていけたらと思ってます。 ちなみにここにはtorrentやP2Pに関する情報は今のところありません。 一部難産もありましたが、いずれも簡単に検索にひっかかるものです。 興味があればご自分でググってみてください。 以下デフォルトトップページ @wikiへようこそ ウィキはみんなで気軽にホームページ編集できるツールです。 このページは自由に編集することができます。 メールで送られてきたパスワードを用いてログインすることで、各種変更(サイト名、トップページ、メンバー管理、サイドページ、デザイン、ページ管理、等)することができます まずはこちらをご覧ください。 @wikiの基本操作 用途別のオススメ機能紹介 @wikiの設定/管理 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 無料で会員登録できるSNS内の@wiki助け合いコミュニティ @wiki更新情報 @wikiへのお問合せフォーム 等をご活用ください @wiki助け合いコミュニティの掲示板スレッド一覧 #atfb_bbs_list その他お勧めサービスについて 大容量1G、PHP/CGI、MySQL、FTPが使える無料ホームページは@PAGES 無料ブログ作成は@WORDをご利用ください 2ch型の無料掲示板は@chsをご利用ください フォーラム型の無料掲示板は@bbをご利用ください お絵かき掲示板は@paintをご利用ください その他の無料掲示板は@bbsをご利用ください 無料ソーシャルプロフィールサービス @flabo(アットフラボ) おすすめ機能 気になるニュースをチェック 関連するブログ一覧を表示 その他にもいろいろな機能満載!! @wikiプラグイン @wiki便利ツール @wiki構文 @wikiプラグイン一覧 まとめサイト作成支援ツール バグ・不具合を見つけたら? 要望がある場合は? お手数ですが、メールでお問い合わせください。
https://w.atwiki.jp/mcreatorjapanwiki/pages/16.html
MCreator とは? MCreatorは、Minecraft Java EditionのModを作ることができる、「Windows」「Mac」「Linux」OS対応のソフトウェアです。 FAQ Q MCreatorはどこでダウンロードできますか? A https //mcreator.netでダウンロードできます。 Q Modとはなんですか? A Modは、マインクラフトジャバエディションの追加要素です!! Q MCreatorは、Mod以外も作れますか? A はい、作れます!!今後、その作り方についても紹介しようと考えています。
https://w.atwiki.jp/airshipcts/pages/24.html
注意!この和訳は翻訳者の見解を交えて作られているため、正確には意味が違う場合が有ります! ジャンル名をクリックしていただくと、ある程度細かい情報が見られます。(内容は現在作成中です) Basic English 日本語 弾薬 Ammo store 弾薬庫 司令 Bridge 艦橋 武器 Cannon 大砲 燃料 Coal store 石炭庫 機体 Corridor 廊下 消火 Fire point 消火拠点 武器 Grenades 手榴弾 人員 Quarters 船員室 修理 Repair bay 修理場 武器 Rifle ライフル 供給 Supply Hatch 供給口 Command and Crew English 日本語 人員 Berth 船室 司令 Bridge 艦橋 司令 Cockpit 操縦席 命中 Crows Nest 見張り台 人員 Quarters 船員室 治療 Sickbay 医務室 命中 Targeting Computer 標的指示器 命中 Telescope 望遠鏡 Resources English 日本語 燃料 Ammo store 弾薬庫 供給 Cargo Door 貨物戸 燃料 Coal store 石炭庫 消火 Fire extinguisher 消火器 消火 Fire point 消火拠点 修理 Machine shop 機械庫 修理 Repair bay 修理場 弾薬 Small amoo store 小さな弾薬庫 燃料 Small coal store 小さな石炭庫 供給 Supply Hatch 供給口 Structural English 日本語 機体 Corridor 廊下 機体 Deck 甲板 機体 Fire door 防火戸 機体 Strut 支柱 Troops English 日本語 兵士 Guard Barracks 守備兵の兵舎 機体 Guard Post ガードポスト Weapons English 日本語 武器 Bomb Bay 小型爆弾 武器 Cannon 大砲 武器 Deck Gun 甲板砲 武器 Dorsal Turret 上方砲 武器 Flak Cannon 高射機関砲 武器 Flamethrower 火炎放射器 武器 Gatling gun 機関銃 武器 Grenades 手榴弾 武器 Heavy Cannon 重砲 武器 Rifle ライフル 武器 Rockets ロケット 武器 Saw Blade ノコギリの刃 武器 Suspendium Cannon 浮遊石砲 武器 Ventral Turret 下方砲
https://w.atwiki.jp/togashiserver/pages/5.html
Server Spec CPU Intel Pentium4 2.66GHz Socket478 memoru PC2100 512MBx2 256x1 m/b ASUSTek NRL-LS VGA onboad 回線 NTT西日本 Bフレッツファミリー100 プロバイダ OCN ルータ マイクロ総合研究所 SuperOPT100E 設置場所 兵庫県 自宅 基本設定 sys_ticrate 1500 sv_voicequality 3 sv_voicecodec voice_speex ServerFPS 約1000 このサーバーはRental専用サーバーです。 IRC(Limechat コットン CHOCOA等)のFriend系Server(irc.tri6.net) の#togashi鯖-RentalにJoinして利用規約を読んでから使用してください。 サーバーはカウンターストライク1.6専用です。 別のゲームのサーバーをわざわざ建てるとかそういうだるい事はしません。 lo3cfgを読み込むと自動的にMatchcfgを読み込みます 利用規約 借りる時は必ずチャンネルのトピックを変更してください。 変更しないでの使用が発覚した場合、使用者はBANします(警告は無し。) トピックは【使用者の名前】でお願いします 例:使用者【Chise】 IRCch内で「ちせさば!」と発言したら IP、PASS、RCONPASSWORDが出てきます 1回の使用につき、連続2試合までの使用とさせていただきますm(._.)m 練習時の使用でも1回1時間~1時間半まで。 ↑これ以降の使用は一時中断して 10~20分間の間を空けてからの使用はOKですm(._.)m 待っている人が居たらアレなんでw
https://w.atwiki.jp/handover/pages/16.html
Hiro appointed to overseas and was preparing a handover. Hiro asked Joe and Yoshiaki to review his documents for handover. They indicated various revisions, and Hiro corresponded them one by one. However, it has become impossible to distinguish between corresponded and indications. If you confuse the already indicated indication with the unsupported indication, the possibility that the correspondence omission will come out will be high. There are many issues pointed out at the review meeting and it is difficult to reflect everything at once. It is necessary to be able to grasp the status of correction immediately and to arrange it. Therefore, describe update history in the handover document and performing version control not to omit the revision. Hiro could recognize the status of the documents by the update history, and was able to cope efficiently with no leakage. As a result, Hiro created documents that corresponded firmly to reviews. When correction items arise due to Review for the documents of handover, you must always do this pattern. Also, when it is impossible to Quick correspondance for the review, it is necessary to grasp the status of the document by the update history
https://w.atwiki.jp/hand_simulator/pages/80.html
屋外It seems a goat stopped breathing.I need to check if the goat is alive. There's something wrong with her.(英文資料探し中) It looks like a steering wheel from a tractor. The gate can be broken. This tractor can be started. ガレージThere's someshing interesting behind this grating. There is no power. There must be fuses somewhere. It looks like a part of the hermetic door. Here you can charge your battery. Here you can save the game. 家You need a heavy object to break the lock. As of now, it stands at 〇〇 〇〇. The door key must have the same luminous plate. There may be spare fuses. New fuses are needed here. The display looks like a clock. Need to find the code. In this hallway smells like danger... There's something floating in these capsules. Mad pigs! Maybe distract them with food? It's worth a look in the refrigerator! We need to open that hatch. You need to unscrew there bolts. Hurry up! Fire comes on every 15 seconds. Pull the levers to open the grate. This generator is worth a look. ガレージThe door is missing a detail. There must be a battery. このページに関するコメント [部分編集] 一瞬で消えちゃって読めない英語メッセージと意訳を載せておきます。 もちろん進行におけるある程度のネタバレになります。 大体進行順にしてセクションごとに改行いれてるので、ちょっとずつスクロールしてね。 屋外 It seems a goat stopped breathing. ヤギを殺してしまったようだ。 ※ver1.0では違う文章が表示されていた。 I need to check if the goat is alive. ヤギが生きてるか確認しないと。 There's something wrong with her. このヤギ、なんかおかしい。 ※ver1.0では違う文章が表示されていた。 (英文資料探し中) ヤギの事を飼い主に報告しないと。 It looks like a steering wheel from a tractor. あれはトラクターのハンドルみたいです。 The gate can be broken. このゲートは壊せるかも。 This tractor can be started. このトラクターは始動できそう ガレージ There's someshing interesting behind this grating. このグレーチングの後ろに興味深いものがあります。 There is no power. There must be fuses somewhere. 電気が来てない。どこかにヒューズがあるはず。 It looks like a part of the hermetic door. 気密扉の一部のようです。 Here you can charge your battery. ここでバッテリーを充電できます。 Here you can save the game. ここでゲームをセーブできます。 家 You need a heavy object to break the lock. 重い物で鍵を壊せそう。 As of now, it stands at 〇〇 〇〇. 現在時刻は〇〇:〇〇(プレイ時刻によって変わる。) The door key must have the same luminous plate. 蛍光プレートと同じドアキーが必要。 There may be spare fuses. 予備のヒューズが見つかるかもしれない。 New fuses are needed here. ここに新しいヒューズが必要です。 The display looks like a clock. Need to find the code. 画面は時計のようです。コードを見つける必要があります。 In this hallway smells like danger... この廊下は危険な匂いがする。。。 There's something floating in these capsules. これらのカプセルの中に何かが浮かんでいます。 Mad pigs! Maybe distract them with food? It's worth a look in the refrigerator! 狂った豚!食べ物で気を逸らせないかな?冷蔵庫の中は一見の価値あり! We need to open that hatch. ハッチを開く必要がある。 You need to unscrew there bolts. Hurry up! そこのボルトを緩める必要がある。急げ! Fire comes on every 15 seconds. 15秒ごとに火が付きます。 Pull the levers to open the grate. レバーを引いて格子を開け This generator is worth a look. このジェネレータには一見の価値がある。 ガレージ The door is missing a detail. このドアは部品が足りない。 There must be a battery. バッテリーがどこかにあるはずです。 このページに関するコメント 注意事項は雑談・質問に準じます。 wikiに掲載されている内容が【最新とは限りません】。気づいた点があれば、編集するか、コメント欄に情報をお願いします。 名前
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/397.html
http //www.brentfitz.com/ member UNION support Alice Cooper band, Bruce Kulick Bruce Kulick / Audio Dog ( 2001年 ) UNION / Union ( 1998年6月25日 )
https://w.atwiki.jp/shinin_gun/pages/122.html
ペールエール(上面醗酵の淡色ビール)は「アメリカンペールエール」「イングリッシュエール」などいくつかの細分化されたバリエーションも含む。細分化されたスタイルにうまく当てはまらないものは無印の「ペールエール」としてのみ分類している。 上面醗酵であっても、アンバーエール・ブラウンエール・スタウトなどのロースト麦芽を使用する濃色エールはここに含めない。 ペールエール ビールまとめ/海外/イギリス/ボディントン/ボディントン・パブエール ビールまとめ/海外/イギリス/フラーズ/ロンドンプライド ビールまとめ/海外/アメリカ/アンカー社/リバティーエール ビールまとめ/日本/長野県/ヤッホーブルーイング/よなよなエール ビールまとめ/日本/群馬県/オゼノユキドケ/IPA ビールまとめ/日本/神奈川県/鎌倉ビール/葉山ビール ビールまとめ/日本/神奈川県/横浜ビール/IPA ビールまとめ/日本/新潟県/新潟麦酒/エール・ド・ルレクチェ ビールまとめ/日本/岩手県/銀河高原ビール/ペールエール ビールまとめ/日本/大手メーカー/キリンビール/プレミアム無濾過 IPAアメリカンペールエールイングリッシュエール
https://w.atwiki.jp/touhoumtg/pages/1433.html
儀符「オーレリーズサン」/Orrery Sign ''Orreries Sun'' 儀符「オーレリーズサン」/Orrery Sign ''Orreries Sun''(1)(R) アーティファクト - 装備品 儀符「オーレリーズサン」は蓄積カウンターが4個置かれた状態で戦場に出る。 装備しているクリーチャーは「(T),儀符「オーレリーズサン」の上から蓄積カウンターをX個取り除く:クリーチャー1体かプレイヤー1人を対象とする。このクリーチャーはそれにX点のダメージを与える。」の能力を持つ。 (2),他の「儀符「オーレリーズサン」」という名前のカードを1枚捨てる:儀符「オーレリーズサン」の上に蓄積カウンターを4個置く。 装備(1R) 参考 天楽抜萃-アンコモン